26 novembre 2007

A la petite école du breton

A la petite école du breton Ar c'hoef, la coiffe.
Le mot est masculin et prend un pluriel régulier en où, koefoù des coiffes, arc'hoefoù, les coiffes. Par extension de sens, il signifie femme, comme dans cet exemple : daouzek e oant, ken tog, ken koef, ils étaient douze, autant de chapeaux que de coiffes (= autant d'hommes que de femmes).
Noms de quelques coiffes Kemper (Quimper) : ar vourledenn ;Pont-'N-Abad (Pont-1'Abbé) : ar vigoudenn ; Gouezeg (Gouézec) : ar vechenn ;Landreger (Tréguier) : ar gatiolenn ; Kastell-Paol (Saint-Pol-de-Léon) : ar chikolodenn ; Landivizio (Landivisiau) : ar chikolodenn. Enez-Vaz (Ile de Bâtz) : ar jibilinenn ;Douarnenez : ar penn-sardin...
On nommait ar c'hoef plaen la coiffe plate, simple, la coiffe sans broderies,qui se portait pendant le deuil. Dérivés et composés DÉRIVÉS. Les verbes : koefan, coiffer,mettre une coiffe ; au figuré, il signifie mettre un alcool dans son café, de là : ur banne kafe koefet, un café coiffé (= un café arrosé) ; il signifie également cocufier ; digoefan, se décoiffer, ôter sa coiffe (ce verbe a eu de l'importance à l'époque où les femmes ont délaissé la coiffe pour le chapeau, ce qui faisait hur1er les tenants de la tradition, qui nommaient cela : klenved an digoefon, la maladie du décoiffement). L'adjectif digoef, (femme) sans coiffe. COMPOSÉS. Koef-blev, coiffe cheveux (= la sous coiffe, qu'on appelle également ar c'hoef bihan ; la petite coiffe). Troioù-lavar (expressions)an to Ar c'hoef hag g zo ganti, la coiffe et le chapeau sont avec elle (elle porte la coiffe et le chapeau ; correspond au français : c'est elle qui porte la culotte).
C'hoari a ra gant he c'hoef, elle joue avec sa coiffe (correspond au français : travailler du chapeau).
Bezan gwenn evel ur c'hoef,être blanc comme une coiffe (= être très pâle).
Koefan morgen da unan bennak, coiffer morgen à quelqu'un (= le duper, lui jouer un tour). Krennlavar (proverbe) Izabel / Panevet he c'hoef'oa diskabell, Isabelle, n'eût été sa coiffe était nue tête (espèce de lapalissade bretonne.) d0bbc1158d76d0c1286b733fa629528c.jpg
Martial MENARD.

AR SPILHENN (l'épingle)

AR SPILHENN (l'épingle)
Dans tous les pays, en tous temps/Les épingles sont indispensables/Des grandes épingles, des moyennes/Des épingles au bout jaune/Dans tous les pays, en tous temps/Les épingles sont indispensables /Quand Jeannette va à la danse/Il faut qu'elle ait des épingles/Elle en aura dans son tablier/Comme dans son châle/Dans sa coiffe elle met/Des épingles, des épingles sans compter/ Pour fabriquer une épingle/Il faut trois artisans/Beaucoup de gens qui mangent du pain/Ne savent pas cette chose là/ L'un d'entre eux découpera la longueur/L'autre fera la couronne/L'autre avec sa pierre à aiguiser/Aiguisera le bout de l'épingle (Pa 'a Janedig d'an dañsoùEo ret de'hi kaout spilhoùSpilhoù a vo 'n he davañgerHa kemen all 'n he mouchouer'Barzh 'n 'he c'hornetenn a lakaSpilhoù, spilhaou hep kontah Nag'a benn ober ur spilhennEo ret kaout tri artizanUn nombr a dud a zebr baraNa n'ouzon ket an dra se Un anehe a daillo an hedEgil' all roi ur gurunennEgile gant ar maen higolennA lemmo beg ar spilhenn)
Chanson écrite par un prêtre léonard, l'abbé Yves-Marie Le Roux, né en 1760 à Saint-Thégonnec a80f7b084c35ff124c1cf74a0606a8c7.jpg

08 octobre 2007

Cercle Celtique de Saint-Brieuc

L'Ensemble Traditionnel du "Pays de Gouët" relancé en 2002, est un groupe de danses bretonnes de Haute-Bretagne situé à Saint-Brieuc. Le "Gouët" est une petite rivière qui prend sa source en Centre Bretagne et vient se jeter dans le Légué, port de Saint-Brieuc. Les terroirs, dont dépend le groupe, sont le Pays de Saint-Brieuc et le terroir Penthièvre, très riches en culture traditionnelle bretonne. Le groupe dont la devise est "apprendre et enseigner" travaille sur la valorisation et la transmission de ces terroirs. Le groupe est composé de danseurs et musiciens amateurs.

Il est adhérent à la fédération 22 de la confédération War'l Leur
et est classé en 3e catégorie.


Ensemble Traditionnel du pays de Gouet
Groupe de danse bretonne de Saint-Brieuc
46, rue du Roselier
22190 Plérin/Mer
Tél. 02.96.73.12.46



medium_gouet_Saint_Brieuc_costumes-010.jpg